batagay ([personal profile] batagay) wrote2011-05-25 06:28 pm
Entry tags:

(no subject)

Сегодня на французском обнаружили слово, которому нет аналога в русском и украинском языках. buvable. Это то же самое, что съедобный, только применительно к напитку. Амаду долго думал, копался в памяти, пытаясь выбрать что-нибудь из богатого русского. "По-русски это будет... по-русски это будет...", - тянул он. Пока мы не сказали ему, наконец, что по-русски это никак не будет. Буквальное значение: годен для питья. Но одним словом это не перевести.
Например, чай - buvable. Этот чай будет buvable, если положить в него сахар.
Почему в русском нет такого слова, интересно?

Мне всегда казалось, что славянские языки богаче романских. А вот поди ж ты.

[identity profile] kopyto.livejournal.com 2011-05-25 03:43 pm (UTC)(link)
есть слово "питкий", оно не то?

[identity profile] batagay.livejournal.com 2011-05-25 03:56 pm (UTC)(link)
это в русском?
я такого и не знаю...

[identity profile] batagay.livejournal.com 2011-05-25 04:08 pm (UTC)(link)
у Даля нашла. Возможно, устаревшее? Вы его употребляете?

[identity profile] kopyto.livejournal.com 2011-05-25 04:12 pm (UTC)(link)
мне кажется оно скорее профессиональное что ли, по крайней мере его очень часто употребляют при описании вин и проч напитков

я лично не употребляю ; ) но знаю такое)

[identity profile] batagay.livejournal.com 2011-05-25 08:19 pm (UTC)(link)
Ну вообще, да, по смыслу похоже очень
Если б в быту употреблялось и не только применительно к вину, то было бы оно :)