(no subject)
Mar. 1st, 2011 01:03 pmИ последний вопрос.
Почему Симпсоны на украинском озвучены так хорошо, а на русском так плохо?
Наша сила - в озвучке. В переводах, войс-овере и дубляже.
Почему Симпсоны на украинском озвучены так хорошо, а на русском так плохо?
Наша сила - в озвучке. В переводах, войс-овере и дубляже.
no subject
Date: 2011-03-01 01:44 pm (UTC)Таки в тему подобрали ;)
no subject
Date: 2011-03-01 06:02 pm (UTC)Одни "Оболонские гаражи" в Тачках чего стоили.
А в Симпсонах вообще прекрасный перевод.
Например "hex and the city" у нас переведен как "прокляття і місто", а в русском варианте "колдунья в городе".
на русском Гомер говорит "веревки", а у нас "це пастка!".
ну и голоса у наших смешнее, а на русском Марш говорит голосом миссис Клювдии.
no subject
Date: 2011-03-01 06:51 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-01 07:57 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-01 08:50 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-01 11:15 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-01 10:49 pm (UTC)то есть пофанатствовать это я понимаю, типа занимательная лингвистика, то, сё
но вот живи я щас в белоруссии и если бы там в кинотеатрах всё шло на белорусском, я бы туда не ходила, потому что я на белорусском не разговариваю, хоть и родилась и выросла в белоруссии, поэтому и кино не понимаю зачем мне смотреть на белорусском, это какое-то насилие прямо-таки
хотя тут сравнивать наверно трудно, белорусский в белоруссии это совсем не то что украинский на украине
ну и вообще, чего я тут, я и так в кинотеатре уже почти 3 года не была :))
no subject
Date: 2011-03-01 11:14 pm (UTC)Я тебе больше скажу, когда смотришь фильм, часто не замечаешь даже, на каком он языке. Еще больше скажу, моя мама, которая так и не научилась толком говорить на украинском, уже тоже иногда смотрит кино и не замечает, на каком языке фильм. То есть говорить она нормально не может, но восприятие уже автоматическое, мы привыкли, в общем :) Иногда даже слово не можешь на русский перевести, потому что привык слышать его на украинском :) уже не переводишь. А некоторые слова, кстати, и не переводятся.
И, возвращаясь к Симпсонам, когда Гомер говорит "та велике діло" это гораздо круче и иллюстративнее, я бы сказала, чем когда он просто говорит "да конечно".
no subject
Date: 2011-03-02 08:08 am (UTC)вообще украинский бытовой рискну сказать что в целом намного колоритнее русского бытового
русский бытовой он да, безжизненный
ну если конечно не насыщать его намеренно экспрессивной лексикой
но еще есть такой момент, что на украинском из-за этого местами сразу становится смешно
так что с драмами даже и не знаю, действительно
что привыкли прикольно, это хорошо
причем я даже отчасти инсайдер, там где я родилась, говорят именно на украиноподобном (ни капельки не белорусском)
так что мне как будто должно это тоже естественно на ухо ложиться, а вот не ложится (я пиратов чуть-чуть смотрела на украинском), хотя я сама на том языке говорила только в том возрасте, в котором себя уже не помню :))
позвольте с вами согласиться.
Date: 2011-03-24 10:53 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-01 11:20 pm (UTC)Но все равно мы уже привыкли, повторюсь, всё смотреть на украинском. За исключением, кстати, русских фильмов, их же для кинотеатров не переводят, субтитры только пускают :)
no subject
Date: 2011-03-02 10:38 pm (UTC)а почему последний? О__о
Date: 2011-03-24 10:50 pm (UTC)К вам тоже вопрос:
Вы в вашем творчестве используете какой язык?